27 января 2009 г., 13:18:32 PST
Дима, а я не о колличестве слов говорила, и не о падежах, а о смысле слов. сейчас ещё раз приведу статью, чтобы было понятно о чём я говорила. К тому же, замечательно, когда русский человек знает иностраные языки и может оценить поэзию француза. Я за то, чтобы не смешивать.. :)
вот часть произнесённой ею речи:
"Русский язык – главное ведь в языке совсем не то, что он средство общения.
Месяц тренировки и мы с вами заговорим, пообщаемся на эсперанто, можно через несколько лет освоить китайский. По прогнозам к 50 году этого века китайцев в России будет больше чем русских, так что многие, возможно уже готовятся..
Главное в языке не это, главное в языке это ключевые понятия национального самосознания. Ключевые – этот термин введён недавно, когда народы стали оглядываться и искать что их объединяет.
И выяснилось, что ключевым понятием англичан, их самосознания является такая вещь как "consensus" – здравый смысл.
Что у немцев? Это порядок – "оrdnung".
А что у нас? Самое неожиданное, ключевым понятием русского самосознания является слово "свой". Да, вопреки довольно неудачно брошенной фразе Достоевского, которую направо и налево цитируют, и любят нам это внушать, что мы такие все человечные, открытые, распахнутые всему миру, вливай в нас сколько хочешь, круши, вали..
На самом деле, "свой" на протяжении тысячелетий является нашим ключевым, национальным, - нашей скрепой.
И вот вам доказательство:
У нас на слове "свой", во-первых, это очень частотное слово, это один из признаков, во-вторых, у нас слово "свой", оно исконно темологически означает родной, рождённый из одного рода, это единокровные наши предки, это весь народ, среди которых мы свои, это родина. Помните поговорку: "Убраться восвояси?" Это понятие свободы, в котором тот же корень – "свой", потому что свободный человек для русского это когда сам, свой, принадлежащий себе. И вот эти все слова, кстати, даже смерть для русских своя, и выражение есть: "Умереть своей смертью". А потом, начните перебирать: "стоять на своих ногах", "думать своей головой", "делать своими руками". Откройте Даля, там "свой " пронизывает весь текст.
Но нас же всё время через это проводят! Мы всё время говорим что многонациональная, что русские вообще как говорится и по крови то не родня, хотя это тоже великая ложь!
И вот конечно, ключевые понятия русского самосознания рушить всего труднее. Но как можно рушить и каковы ещё наши понятия? Чем мы отличаемся от других народов? Вот вам ещё один пример:
Слово " совесть". В западноевропейских языках такого слова нет, там есть "self-knowledge" – самосознание, самопознание, совести нет.
Русский язык хранит это слово, оно входит основополагающим понятием в наше православие и в церковно-славянский язык.
Значит, по сравнению с нами, вот те европейские народы, те, с которых нас всё время заставляют брать пример, но они вполне бессовестные! А для нас это разве идеал человеческий – бессовестный человек, не живущий по этим законам?
Или другое, это уже с близкородственным народом сравниваю я, с украинцами. Хотя, конечно, они малороссы, но очень многие отрицают это теперь. Итак, в русском языке есть такое церковно-славянское слово – "благородство". Что оно означает? – рождённый из благого корня, из доброго рода происходящий. Сейчас украинскому языку навязывают синоним – шляхетство. Хорошенькое дело, – подмена происходит!
Социология, фактически в высокородном происхождении.
И, наконец, самое интересное слово – "счастье". Что оно такое по-русски?
Счастье – это буквально своя часть, своя доля в наше стране, в нашем народе, в своей судьбе, своя доля. Она может быть горькой, счастье может быть трудным, полным испытаний, но с точки зрения русского человека это счастье.
А дальше уже, у близких народов, у таких как сербы, "счастье"- это срэча, то есть встреча – удача. А вот у китайцев, которые вот-вот станут нашими соседями, "счастье", иероглиф счастья – это свинья под крышей.
И как нам совместить эти два понятия?
Или приветствие. Мы по-русски здороваемся, то есть, начиная с IX века зафиксировано это слово Константина Багрянородного "здраво",то есть мы, по-русски желаем здоровья, не тебе лично, а твоему роду. Мы желаем жизнестойкости роду человеческому, тому, кто тебя встретил.
А другие народы здороваются ведь по-разному и совершенно по-другому!
А как нам совмещать? Как нам соединять и забывать своё?
Пожалуйста: англичане спрашивают: "Как ты двигаешься, как ты действуешь?". Я просто буквально перевожу. Итальянцы говорят: "Как ты лежишь, как ты стоишь?", говорят о положении.
Грузины говорят: " Побеждай!". Чеченцы говорят: "Будь свободным!"
А китайцы говорят: "Ел ли ты сегодня?"
И вот это же тоже ведь очень важно!
Как мы будем мыслить и говорить рано или поздно? Будем ли мы приветствовать друг друга: " Ел ли ты сегодня?", или по прежнему желать жизнестойкости русскому роду?
И последний пример. Это формула владения в русском языке. Это тоже одно из ключевых, базовых понятий русского самостояния национального, Как мы говорим? У меня есть, вот есть и всё! Свыше дано, от Господа дано, получено не знаю как, есть!
По-английски я имею: " I have". По-немецки: " hаben".
Но русский язык вот эти глаголы, владетельные, завоевательные, он очень интересно осмысливает.
У нас есть два слова того же корня, что и "have"-хапать и хабать. Вот так представляем себе завоевательность при овладение имуществом.
Но, да, вот мы такие, потому что мы русские! Да, это ключевые понятия нашего русского языка, который очень трудно искоренить, но можно. А как?
Во-первых, изгоняются из обихода и из жизненных установок эти ключевые слова, такие как совесть. И уже понятие "бессовестный" не является страшным клеймом.
Во-вторых, происходит навязывание новых значений. Так слово "счастье" на ваших глазах, каждый день по телевизору: "Счастье-это наслаждение, наслаждение вкусом!"
Вот вам доля, то есть своя часть!
Наконец третье. Это перекодировка самых важных понятий.
И я вот тут приведу один пример, который был для меня, например открытием, он ошарашил меня. Есть такая поговорка, у Даля найдёте: "Русский крепок на трёх сваях – авось, небось, и кабы".
И эта поговорка выражает вот сегодня, конечно, согласитесь, всю никчемность, слабость и вот такую бездарность русского характера.
На примере этой поговорки мы видим – произошла перекодировка.
Как? А очень просто!
Слова эти - авось, небось и как-нибудь значили прежде совсем другое.
"Авось" - это сложение союзов и частей " а – во - се" и значило оно : "а вот так". А вот так, наперекор, сделаю, как хочу!
"Небось"- тоже когда то состояло из трёх слов, союз и местоимение: "не –бо-се"- нет, не так, наперекор всему!
И, наконец "как-нибудь". "Как-нибудь", любой ценой, даже вопреки здравому смыслу. Теперь вы понимаете, что такое русский характер, и что такое, когда он крепок на трёх сваях?
А вот так - авось. Нет, не так – как бы не так – небось. И как-нибудь – любой ценой, наперекор всем сопротивлениям и силам зла.
Вот пример перекодировки, вот что с нами сегодня реально, вживую делают и сопротивление этому, да, трудное, но оно идёт. Оно, безусловно, идёт и в писательских силах и в журналистской среде и даже среди простого народа.
Это сопротивление, безусловно, приводит к возрождению русского национального самосознания. Да, филологически люди, конечно, не могут, конечно, разложить вот так вот как сейчас я вам разложила эти слова, но душой, нутром, как говорится, они это чувствуют, верят, знают.
И вот как раз это сопротивление, этот мощный прессинг, он как раз способен разбудить крепкий русский характер."
Спасибо!